河内美食书籍被翻译成中文
作者武世龙的《河内人:一时吃吃喝喝的故事》刚刚翻译完毕,计划在中国出版市场进行推介。
| 从将中文纳入教学中看到了什么? 文化交流——架起越中友谊的桥梁 推动越中两国文化交流 |
Chibooks图书公司经理阮丽芝女士表示,《河内人:一时吃吃喝喝的故事》的翻译版刚刚完成,正在编辑中。
她表示:“这本书还将同时向中国各出版商推介。如果有出版商认为合适,就可以尽早推广印刷”。
Chibooks代表进一步透露,该书的译者是一位越南语本科毕业且精通越南语的中国专家。这位专家拥有多年越汉翻译工作经验,并在越南生活过一段时间。
![]() |
| 《河内人:一时吃吃喝喝的故事》 |
译者花了一年多的时间,完成了《河内人:一时吃吃喝喝的故事》的中文翻译。
继作者杜光俊黄的《穿过千层云》之后,作者武世龙的著作是Chibooks越南文化书架上第二本被翻译成中文的书。
阮丽芝女士表示,按照计划,Chibooks将越南文化书架上的书籍翻译成中文并全套出版。
她说道:“虽然每部作品能否提前完成取决于译者。Chibooks也希望我们翻译成中文的越南文化作品能够早日到达中国读者手中,让读者能够更多地了解和喜爱越南文化。”
《河内人:一时吃吃喝喝的故事》,是20世纪初首都人民饮食文化的写照。这些书页帮助读者逆转时间回忆过去,探索那个时代,河内人是如何饮食、烹饪和创造美食的,以及他们如何“对待”(拒绝、接受,甚至是“同化”)通过“迁徙”和东西、南北交融涌入首都的这些新奇的美食。
作为一个土生土地的河内人,结合对考古文献、文物到对老一辈人“活” 资料的细致而彻底的研究,呈现给读者的是一本充满丰富信息,却依然生动和充满生活气的书籍。
新闻
中央政策战略部的贡献对胜利落实越共十四大决议具有极其重要的意义
“民族崛起的新纪元”使国家面临着难度极大的新要求和新挑战,远见卓识必须真正与以往不同。在此背景下,政治局决定成立中央政策战略部,这被视为越南长期发展战略规划工作中的一项解决方案和一份期待。值此2026年丙午新春之际,《时代》杂志就这一具有特别重要地位的机构在未来的重任与计划,采访了越共中央政治局委员、中央政策战略部部长阮青毅。
越南广宁省代表团参观考察中国—东盟人工智能应用合作中心
2月10日下午,越共中央委员、越南广宁省委书记、省国会代表团团长管明强同志及越南广宁省代表团前往中国—东盟人工智能应用合作中心(中国广西)进行了参观考察。
越中青年交流年轻一代的继承责任
据越通社驻中国记者报道,2月10日,以“传承红色基因”为主题的越中青年演讲会在中国广西南宁市举行。来自越南广宁省、海防市、谅山省、宣光省、高平省等5省市以及中国广西壮族自治区的150名青年代表参加了此次活动。
