'东南亚文学翻译项目':将越南文学作品带到中国

09:18 | 24/06/2025

2025年6月21日上午,在第31届北京国际图书博览会上,越南Chi文化股份公司经理、译者阮丽芝与泰国、老挝、缅甸、柬埔寨等东南亚国家的出版单位,与中国出版界代表漓江出版社(广西壮族自治区)共同签署了“东南亚文学翻译项目”协议。
推动越南各地方与中国云南省旅游合作 范明政总理将赴华出席世界经济论坛先锋年会并进行工作访问
'东南亚文学翻译项目':将越南文学作品带到中国
译者阮丽芝于6月21日上午在2025年北京国际图书博览会“当代文学翻译项目”签约仪式上。

根据该协议,签约国家的文学作品将由签约出版单位负责挑选并翻译成中文。

译者阮丽芝表示:“签署该项目后,Chibooks将选择一些越南文学作品与中方合作翻译成中文,并在中国出版发行。这是我个人以及Chibooks全体员工和所有出版人的梦想,现在已经实现了。”

据悉,这是越南出版界首次正式启动将越南文学作品引入中国这个拥有数十亿人口的市场的项目。此前,2024年11月已有两本越南文化书籍在中国出版,分别是杜光俊黄的《穿云》(Vắt qua những ngàn mây)和武世龙的《河内人,昔日的吃喝故事》。

译者阮丽芝不仅致力于出版越南文化和文学书籍,还努力推动越南作家与中国读者交流。继2024年11月在南宁市成功举办新书发布会后,她继续带领作家杜光俊黄于5月23日至6月4日期间,随东南亚作家代表团在广西和广东的多个城市进行交流。

她还不断向中国和东南亚的出版商介绍最新的越南文化书籍,如杜光俊黄的《越南衣着随性》、《千年越南茶》,裴新的《回顺化吃饭》、《顺化旧事》、《乌楼河畔》,陶氏清泉的《菜肴的故事》、《西贡流浪的思念》、《芽庄最美购物地》,阮科妙河的《顺化往事》等。

其中,《越南衣着随性》预计将于今年8月完成中文翻译,而《千年越南茶》的翻译工作也正在加紧进行中。这两本书预计都将在2026年在中国出版发行。

译者阮丽芝表示,接下来她将继续邀请越南作家、文学家前往中国与读者和学生进行交流,以帮助中国人民和读者进一步了解和喜爱越南文化和文学。

中国古典文学中的蛇 中国古典文学中的蛇

蛇不仅活跃于民俗文化,更在中国文学中留下深刻印记。从《诗经》中的吉兆、《楚辞》中的贪婪隐喻,到李白笔下的狂草之舞,蛇象征不同意象。蒲松龄更是热衷描写蛇,《聊斋志异》中刻画出驯蛇、蛇人、甚至神秘的蛰蛇,展现蛇在文学世界的千姿百态。

将越南文学推向世界 将越南文学推向世界

近期,越南作家协会在促进国际合作方面开展了许多积极活动。

相关新闻

新闻

从汉语桥到“友谊之桥”

从汉语桥到“友谊之桥”

5月23日至24日,第25届“汉语桥”世界大学生中文比赛越南北部和中部地区决赛暨第19届全国高中生“汉语桥”中文比赛决赛在河内大学举行。
步履不停续友谊:'万马奔腾·共赴新程'健步走活动在河内圆满举行

步履不停续友谊:'万马奔腾·共赴新程'健步走活动在河内圆满举行

2026年5月23日上午,由越南中国总商会河内市分会主办的健步走活动在河内和平公园圆满举行。百余名中越各界代表通过携手同行的方式,共同倡导健康生活理念,深化交流合作,传递团结奋进的积极力量。
RCEP成员国华人书画家走进安徽泾县 探访传统工艺并开展实景写生

RCEP成员国华人书画家走进安徽泾县 探访传统工艺并开展实景写生

5月21日至22日,RCEP成员国华人书画家代表走进安徽泾县,探访纸笔工艺并进行古村落写生。
咖啡成为连接越中友谊与交流合作的纽带

咖啡成为连接越中友谊与交流合作的纽带

在著名的丽江市玉龙雪山脚下,来自越南和中国云南的朋友们一同品味咖啡的香气,倾诉彼此关于友谊的故事与记忆,面向两国间更紧密交流与合作的美好未来。
老街省代表团赴重庆参加国际友城经贸合作对接活动

老街省代表团赴重庆参加国际友城经贸合作对接活动

5月20日下午,由老街省人民委员会副主席潘忠伯率领的老街省代表团参加了国际友城经贸合作对接洽谈会。
越南企业已准备好将水果推向中国市场

越南企业已准备好将水果推向中国市场

从市场的积极信号出发,许多水果企业正在加快原料区联动,提升生产标准,并为新的竞争阶段做好准备。
发展越南-中国跨境旅游产品

发展越南-中国跨境旅游产品

5月20日,在河内,阮重庆局长会见了中国驻越南大使馆工作组,旨在就“2026—2027越中旅游合作年”框架下各项活动的开展计划进行交流。
中国学生从越南语中寻找发展机遇

中国学生从越南语中寻找发展机遇

随着越中关系在教育、经贸、旅游和人文交流等多个领域不断深化,越南语正逐渐成为吸引越来越多中国学生学习的一种“软实力工具”。
查看更多