越南小说《红运》首次在中国发行
越南作家武重奉的著名小说《红运》在中国正式发行,并在该国多个数字贸易平台上获得积极的评价。
釜山广市政府宣布于9月1日在韩国首次发行越南语特刊。 |
为向国内外公众推介宣传越南国宝的价值,越南信息传媒部将与越南邮政总公司于7月31日联合发行系列邮票“越南国宝之金器”。 |
(时代报)雅南文化与传媒股份公司近日同法国文化中心L’Espace配合举行“现代生活:应付出多少代价?”法国文学座谈会,旨在聆听演讲者及读者对在座谈会上亮相的小说《Chanson douce》(越语书名《家里的陌生人》)中所提及的“现代生活中的妇女”主题的分享、思考和评价。 |
![]() |
| 中国版的《红运》 |
越南作家武重奉的著名小说《红运》在中国正式发行,并在该国多个数字贸易平台上获得积极的评价。
四川文艺出版社是《红运》在中国的发行单位,其首次出版量为5000本。
尽管刚出版发行,但读者对《红运》一书的评价非常积极。在中国目前具有最大影响力的社交网豆瓣上,很多读者表示,这是第一次他们阅读越南小说,并高度评价作者的讽刺的笔法。有读者还好奇不知道在1930年代—《红运》小说诞生的时期,越南是否还有其他文学“杰作”。
北京读者刘慧静表示:“这些信息我们在中国是接触不到的。这一作品中涉及到的信息, 我非常喜欢并想推荐给朋友。看完之后,我的感觉就像钱钟书先生写的《围城》一样的感觉。”
北京大学副教授夏露担任《红运》的编译,她曾经成功编译作家保宁的《战争哀歌》一书。夏露分享说,在编译过程中,她得到了很多越南和中国朋友的支持与帮助。尤其是2020年春季,当时新冠肺炎疫情在中国开始爆发,她每天在家修改草稿并常与越南朋友在网上交换意见。
据了解,《红运》之后,夏露将继续出版越南作家和诗人的许多当代文学和诗歌译本。
新闻
互学互鉴从“对话”走向“知音” 中越青年语言文化交流活动在河内举办
响应联合国“文明对话国际日”,中越青年通过语言与文化跨越山海、心意相通,在深度的文明对话中增进彼此理解,为构建中越命运共同体注入了青春活力。
友谊关(中国)-谷南口岸(越南)海关:破解基础设施瓶颈 跑出通关加速度
6月3日上午,越中边境(Km0)谷南口岸(越南)-垄议口岸(中国)区域举行会谈,双方就解决交通基础设施瓶颈、缩短货物查验时间等问题进行深入交流。
推动越中文化与旅游干部培训合作
6月3日下午,在河内,越南文化、体育与旅游管理干部学校同中国中央文化和旅游管理干部学院举行工作会议,旨在交流并达成2026年开展的各项合作内容及2027年合作计划导向。文化、体育与旅游部副部长潘心出席并指导会议。
2026年中国(广西)—越南工商合作暨商法交流会在胡志明市成功举办
2026年6月2日,以“数通桂越·法商融合”为主题的2026年中国(广西)—越南工商合作暨商法交流会在越南胡志明市成功举办。本次会议聚焦数字互联互通、工商务实合作与商事法律保障,为中越企业搭建了政策对接与商机互通的高层次交流平台。
