纪念一位描绘越南故事的前苏联才华画家诞辰 100 周年
韩国的一名中学教师向人们介绍他对越南的爱意 在越南岘港举行的《妇女画像》画展 全国各民族新春特色在该活动中得到生动地再现 构成了54民族充满春色的画面 |
天才插画家加夫里洛维奇·舍甫琴科的作品(图片来源:越通社) |
值此天才插画家加夫里洛维奇·舍甫琴科(Vladimir Gavrilovich Shevchenko)诞辰100周年之际,俄罗斯首都莫斯科博罗季诺战役全景博物馆举办了题为“人民推崇”的展览会,介绍了他的个人用品和为俄罗斯伟大诗人米哈伊尔·莱蒙托夫(Mikhail Y. Lermontov)于上世纪70年代创作的名诗《博罗季诺》的插画。
加夫里洛维奇·舍甫琴科插画家的绘画作品曾为数代苏联儿童所熟悉。在60年坚持不息的工作中,他绘制了大约100本书籍,发行量达数百万册,以及50部正片电影插图。
他的许多画作出现在前苏联的每个家庭、学校和图书馆里。然而他最令人难忘的两部作品是为越南两头大象《冲与恭》故事书和俄罗斯诗人米哈伊尔·莱蒙托夫的名诗《博罗季诺》创作的插图。
“人民推崇”展览会现场(图片来源:越通社) |
关于胡伯伯和越南政府于1954年值列宁格勒市(今为圣彼得堡市)打破纳粹德国的包围10周年之际赠送列宁格勒市儿童和人民的两头大象的《冲与恭》漫画在苏联发行量达100万本。这两头大象经历长达近1年半的旅程,翻山涉水,乘坐火车从中国,经过辽阔的西伯利亚地区,并最终来到列宁格勒市动物园。
这一真实的故事给加夫里洛维奇·舍甫琴科留下了深刻印象,他决定在毕业论文中画出两头大象的故事。他的画给苏联和俄罗斯著名儿童文学作家比安奇(Vitaly Bianchi)留下了深刻印象,比安奇同意为这些图画写剧本,《冲与恭》漫画于1958年在苏联出版发行。
插画家加夫里洛维奇·舍甫琴科的女儿加琳娜·尼科尔斯卡娅(Galina Nikolskaya)在接受记者采访时表示,虽然他出版了100本书、50部正片电影插图,也成为了著名的绘画大师,接到了很多订单,但每次来到出版社,我父亲还是提到要重印关于大象的漫画书。尽管因种种原因被拒绝,但父亲一直希望这本书有朝一日能再版,因为这是他最喜欢的漫画书……这些大象成了他幸福的象征,多亏了它们,他才认识了著名作家维塔利·比安奇(Vitaly Bianchi),也是这本书让他功成名就。
插画家加夫里洛维奇·舍甫琴科的女儿介绍《冲与恭》漫画(图片来源:越通社) |
至于《博罗季诺》漫画书,夫里洛维奇·舍甫琴科被认为是米哈伊尔·莱蒙托夫“博罗季诺战役的诗意编年史”的最佳插画家之一。此外,通过《格列佛游记》或《鲁滨逊漂流记》等其他漫画,上一代的前苏联孩子们肯定还会记得夫里洛维奇·舍甫琴科画家。
博罗季诺战役全景博物馆副馆长维克托利亚·帕夫连科(Viktoria Pavlenko)分享道:“夫里洛维奇·舍甫琴科在画博罗季诺战役时进行了大量且认真地研究。他来我们博物馆仔细研究资料。他甚至去了博罗季诺的田野,以便亲眼想象那里曾经发生的斗争。这就是为什么我们仍然保存着他在博罗季诺拍摄下的原版和画作。这是一项细致而有趣的工作。除了受到孩子们喜爱的莱蒙托夫诗歌改编的《博罗季诺》漫画书外,同步上映的关于战斗的正片电影也很受孩子们的欢迎。《博罗季诺》正片电影是第一部不仅有画外音,观众不需要像漫画书一样看图片和阅读字幕的电影,而且这部电影还以艺术家的配音光盘的形式出版。”
参加把《冲与恭》漫画翻译成越语版的阮国雄编译表示,这个故事非常感人,我认为它应该介绍给更多的读者,特别是许多不知道这个故事的越南读者。可以说,这是两个国家和两国民族文化对话非常精彩的篇章。年轻人需更加了解两国人民之间的传统友谊。因此,他与他同事及金童出版社已将这本漫画翻译成越南语并在越南出版发行。
他同时透露还参加《博罗季诺》漫画编译项目,预计《博罗季诺》漫画越南语版即将与越南读者见面。