


大阪的一个周末午后,吴氏寅老师的越南语课堂里又响起了孩子们朗读童谣的声音。“Ve vẻ vè ve……”孩子们缓缓念着,有时虽略显生涩,却总是充满努力。对吴老师而言,这熟悉的声音多年来已成为生活中不可或缺的一部分。
吴老师于2018年随丈夫赴日工作。在异乡的头几年,她的大部分时间都用于照顾家庭和适应新生活。到了2023年,当二女儿稍大一些时,她决定在青竹越南语学校参与志愿教学,开启了陪伴关西地区越裔儿童的旅程。
吴氏寅老师在青竹越南语学校参与志愿教学。
在教学过程中,吴老师特别记得一个小女孩,尽管出生在纯正的越南家庭,却曾经历过几乎完全丧失母语能力的阶段。小时候,孩子还能说几个越南语单词,但随着年龄增长,在日语环境中学习和生活使得越南语逐渐生疏。到了5-6岁左右,她几乎不再用越南语交流,甚至在父母要求说母语时表现出不知所措和回避。
语言的“重叠”导致了混乱的表现,甚至影响了在校的学习过程。当孩子对母亲说自己“无法说越南语”时,父母也被迫暂停了在家的越南语教学——吴老师认为这是一个非常艰难的决定,但在必须适应纯日语环境的越南家庭中并不罕见。
直到得知青竹越南语学校的信息,孩子的母亲才带她来试听。最初,孩子几乎不主动说话,只是在老师指导下重复简单的单词;许多解释工作都需要母亲用日语协助。意识到孩子心理和接受能力的敏感性,吴老师选择了放慢脚步:重建基础的语音和词汇储备,营造轻松的交流环境,让孩子在没有压力的情况下逐渐习惯听说越南语。

吴氏寅老师在课堂上耐心地指导学生。
吴老师认为,最重要的不在于速度,而在于坚持:老师的坚持、孩子的坚持以及家长的坚持。虽然家离教学点约20公里,但每周孩子都请求母亲送去上课。周末的课堂逐渐成为帮助孩子自然恢复越南语的依托。在有同龄朋友的环境中,孩子变得更加开朗,开始重新使用简单的交际语句,随后练习朗读,继而热衷于练字。
至今,经过三年的学习,孩子已经能更自然地与在越南的祖父母和亲戚交谈,不再像以前那样需要家长“翻译”。吴老师印象最深的不是孩子的进步程度,而是孩子分享的简单动力:“我爱越南,我爱越南语,我想和爷爷奶奶说话。”
对吴老师而言,这不仅是学习过程的成果,更是当孩子置身于合适的环境并有家庭和社区陪伴时,越南语生命力的有力见证。

据吴氏寅老师介绍,向在日本的越裔儿童教授越南语是一段充满挑战的旅程。最大的挑战来自学生水平的差异:有的孩子因家庭保持日常交流而越南语说得不错;有的只能辨识几个词;也有几乎不会说越南语的情况。班级年龄跨度从5岁到13岁,导致每组的接受节奏和语言接触方式截然不同。
吴老师的课堂营造了一种文化氛围,让孩子们感到更亲切,并与越南建立更自然的联系。
第二个困难来自教材。目前尚无专为越裔儿童编写的越日双语教材,因此她主要使用国内教科书,然后自行改编以适应教学。她通常会简化概念,通过图片进行引导,或联系日本的文化和地名以便学生想象。例如,为了解释“古都”一词,她会立即联系到京都(Kyoto)——其地位类似于越南历史上的顺化(Huế)。对她来说,在国外教越南语不仅仅是“教识字”,而是营造一种文化基础,让孩子们感到亲切并与语言建立更自然的联系。
班上的孩子们练习文艺表演并在中秋节期间参与游戏。
与此同时,吴老师构建了基于体验的教学方法。课程中总是包含音乐、童谣以及“猫捉老鼠”、播棋、跳房子等民间游戏。这些活动帮助孩子们轻松地接触越南语,减轻压力,同时激发他们的兴趣。“孩子们喜欢唱歌、喜欢玩耍,所以我把这些都融入到课程中。当孩子们开心时,越南语就会自然而然地渗入,”她说。
孩子们观看水上木偶戏。
这些困难在她参加了由海外越南人国家委员会主办的2025年海外越南教师越南语教学培训班(2025年8月13日至28日)后,得到了一定程度的解决。在这里,她接触到了专为海外越南儿童——即将越南语作为第二语言学习的学生——设计的全新教学法。
培训后她采用的一个重要改变是从按部就班的“音-字”教学转变为按“音-韵”组和交际主题进行教学。这种教法不仅辅助识字,还能帮助孩子们在具体语境中使用越南语。得益于此,孩子们更容易形成短句,记忆词汇,并立即运用到熟悉的生活情境中。主题式教学法也有助于解决水平差异的问题。在关于家庭、学校或熟悉物品的课程中,程度较好的学生可以扩展词汇量,而刚入门的学生也能参与其中,掌握核心内容。
教师们参加由海外越南人国家委员会主办的2025年海外越南教师越南语教学培训班(2025年8月13日至28日)。
培训班还为她配备了许多直观工具、练习模板和插图资料,海外教师可以根据班级条件进行调整。这些改变使得越南语课堂变得轻松、实用且互动性强。许多家长分享说,孩子们开始主动问:“这个词的越南语怎么说?”或者在日常生活中更多地使用越南语。
对吴老师而言,参加培训不仅有助于提高技能,还巩固了信念:她的努力并不孤单。她拥有了来自多个国家的教师网络,有了交流经验、寻找资料的地方,最重要的是:有了以更规范、更可持续的方式发展越南语教学的基础。
“只要孩子们能多说一句越南语,多理解一个关于家乡的词,我就觉得所有的努力都是值得的,”她说。对她而言,在异国他乡守护越南语的旅程不仅是一份志愿工作,更是与根源的纽带——为了让每一个在日本成长的孩子依然保留一份家乡的乡音。