爱上越南的一位韩国人

11:58 | 23/08/2017 Print
(时代报)谈到50年学习越南语、30多年教近3000名韩国大学生越南语、撰写收录6万字的首本《越韩词典》的韩国人—赵在铉教授,许多人都表示十分惊讶和敬佩。是什么让他那么热爱越南语?

赵在铉教授(图:民生报)

亚洲文化交流基金会(ACEF)主席、越韩友好协会常务副主席赵在铉(Cho Jae Hyun)博士、教授已将越南语视为自己的母语。50年来他一直醉心于越南语,越学、越教、越深入了解越南语,就越沉迷在每一个词语的深刻意义中。1967年,韩国外国语大学首次开设了越南语系,赵在铉教授在20名大学生中是第一个报名者。他认为,越南语很难,但是因为越南语词汇非常丰富并具有 “一词多义”的现象,所以越学越有趣。从此,赵在铉教授越来越喜欢并想“征服”这种语言。

赵在铉教授表示,他对越南成语和俗语的含义很感兴趣。尽管成语和俗语中出现一些旧词汇,但是凭借其给人的教育意义,成语和俗语价值将永远长存。

毕业后,赵在铉教授主动申请在首尔外国语大学越南语系当老师。在讲台上一站就是三十多年,赵在铉教授已为近3000名韩国大学生教授越南语。他的学生不仅熟练越南语,而且还能够通过语言进一步了解越南文化、历史及风土人情,从而更加热爱越南。

基于近五十年来学习和研究及11年深入了解越南语所积累的经验,赵在铉教授已撰写了收录6万字的首个《越韩词典》,其于2000年在韩国出版。该词典获得韩国投资商和企业家的高度评价,有助于韩国企业在越展开投资经营活动。

值得一提的是,通过编译《外国人学习越南语》、《越南时政》、《越南历史》、《文团自立作品》等关于越南语的许多书籍以及在越韩两国科学期刊发表的研究论文,赵在铉教授已拉近越韩两个民族之间的距离。这是他为两国关系作出的最大贡献之一。此外,赵在铉教授还编译了关于韩国两位总统李明博和朴正熙的《未有神话》—追记韩国总统李明博及《对朴正熙的感想》这两本书。他希望,这将助推越韩两国进一步了解彼此文化和历史,从而进一步加强两个民族间的友好关系。

亚洲文化交流基金会在越南展开许多活动(图:民生报)

过去时间内,赵在铉教授已同亚洲文化交流基金会在越南展开多项社会公益活动,诸如:韩语教学;为5000多名越南媳妇提供韩国风俗文化培训;与韩国多元文化家庭协助中心配合展开切实活动,为越南媳妇融入韩国社会乃至组建幸福家庭提供便利。

赴越南工作或探访的每一次行程都给赵在铉教授留下了深刻印象,这也是让他爱上越南语及越南风土人情的理由之一。对赵在铉教授来说,不知道从什么时候开始,越南人的好客和友善已经点燃了他对越南—S形国土的热爱之心。与此同时,他对从战争废墟中走出来的越南如今获得如此发展表示敬佩,并意识到自己的责任。作为韩国总统的政策顾问,赵在铉教授不断努力加强越韩关系,为越南的发展事业做出贡献。尤其是,自两国建立外交关系以来,赵在铉教授还成为了两国高层领导人会晤中的第一个越韩翻译官。

赵在铉教授与亚洲文化交流基金会在越南展开了许多切实且具有意义的活动,这将为巩固和深化越韩两国友好关系以及增进两个民族间的团结情谊作出巨大贡献。

(紫涵 编译)

© 时代 - 越南友好组织联合会论坛